1 |
23:59:50 |
rus-ita |
эк. |
методическое обеспечение |
assistenza metodologica |
МаринаО |
2 |
23:59:49 |
rus-ger |
пищ. |
состав |
Zutaten |
Лорина |
3 |
23:58:31 |
eng-rus |
прогр. |
interactions between actors with goals |
взаимодействия действующих лиц, имеющих цели |
ssn |
4 |
23:58:10 |
eng-rus |
мед. |
PCO |
ПЗК |
grafleonov |
5 |
23:58:00 |
eng-rus |
прогр. |
actors with goals |
действующие лица, имеющие цели |
ssn |
6 |
23:57:49 |
eng-rus |
мед. |
posterior capsule opacification |
помутнение задней капсулы (хрусталика) |
grafleonov |
7 |
23:56:46 |
eng-rus |
воен. |
brief |
давать ориентировку |
UniversalLove |
8 |
23:55:09 |
rus-fre |
анат. |
средний пучок сухожилия |
tendon réfléchi (полуперепончатой мышцы) |
dobry_ve4er |
9 |
23:51:31 |
eng-rus |
ген.инж. |
stably transfected |
стабильно трансфицированный |
Min$draV |
10 |
23:50:09 |
eng-rus |
прогр. |
mechanism to carry out a contract between various stakeholders |
механизм для выполнения соглашения между участниками |
ssn |
11 |
23:49:05 |
rus-ger |
кул. |
жировой |
Fett- |
Лорина |
12 |
23:47:27 |
eng-rus |
прогр. |
system under design |
разрабатываемая система |
ssn |
13 |
23:46:05 |
rus-ger |
кул. |
вафельный торт |
Waffeltorte |
Лорина |
14 |
23:44:16 |
eng-rus |
прогр. |
use case as a contract for behavior |
вариант использования как соглашение о поведении |
ssn |
15 |
23:43:59 |
rus-ger |
кул. |
вафельный |
Waffel- |
Лорина |
16 |
23:43:53 |
rus-ita |
тех. |
мигающий курсор |
cursore lampeggiante |
Валерия 555 |
17 |
23:43:51 |
eng-rus |
прогр. |
contract for behavior |
соглашение о поведении |
ssn |
18 |
23:43:35 |
rus-ita |
тех. |
мерцающий курсор |
cursore lampeggiante |
Валерия 555 |
19 |
23:35:37 |
eng-rus |
прогр. |
project's development process |
процесс разработки проекта (системы) |
ssn |
20 |
23:34:19 |
eng-rus |
амер. |
utility shed |
сарай |
Val_Ships |
21 |
23:33:35 |
eng-rus |
прогр. |
central element of the project's development process |
центральный узел процесса разработки проекта (системы) |
ssn |
22 |
23:33:09 |
eng |
сокр. |
Strep |
streptomycin |
Min$draV |
23 |
23:32:27 |
eng |
сокр. |
Pen |
penicillin |
Min$draV |
24 |
23:31:25 |
eng-rus |
прогр. |
central element of the requirements |
центральный узел требований |
ssn |
25 |
23:29:48 |
eng-rus |
мед. |
age-related cataract |
возрастная катаракта |
grafleonov |
26 |
23:29:46 |
eng |
сокр. |
Pen/Strep |
penicillin/streptomycin |
Min$draV |
27 |
23:27:33 |
eng-rus |
общ. |
bobbling |
катышки (на одежде – Великобритания) |
pzz |
28 |
23:26:33 |
eng-rus |
нефт. |
volumetric sensor |
датчик изменения объёма |
solegate |
29 |
23:23:46 |
eng-rus |
нефт. |
personnel presence reader |
cчитывающее устройство для идентификации личности сотрудников |
solegate |
30 |
23:22:07 |
eng-rus |
прогр. |
model of requirements |
модель требований |
ssn |
31 |
23:19:39 |
eng-rus |
прогр. |
release dates |
даты выпуска |
ssn |
32 |
23:18:07 |
eng-rus |
полиц. |
go over with a fine-tooth comb |
прочесать район (в поисках преступника) |
Val_Ships |
33 |
23:16:25 |
eng-rus |
общ. |
development status |
статус разработки |
ssn |
34 |
23:16:20 |
eng-rus |
амер. |
fine-tooth comb |
способ тщательной проверки (He examined the figures with a fine-toothed comb but found no errors.) |
Val_Ships |
35 |
23:15:48 |
eng-rus |
прогр. |
development status |
состояние разработки (проекта) |
ssn |
36 |
23:15:12 |
eng-rus |
нефт. |
badge reader terminal |
терминал для считывания пропусков |
solegate |
37 |
23:13:44 |
eng |
сокр. эк. |
ICAO |
International Co-operative Agricultural Organisation (International Co-operative Agricultural Organisation (ICAO) is a sectoral organisation of the International Co-operative Alliance) |
4uzhoj |
38 |
23:13:10 |
eng-rus |
прогр. |
project planning information |
информация о планировании проекта |
ssn |
39 |
23:12:25 |
eng-rus |
общ. |
revolving gate |
вращающаяся дверь |
solegate |
40 |
23:10:13 |
eng-rus |
прогр. |
use cases as a project linking structure |
варианты использования как структура связей проекта |
ssn |
41 |
23:09:43 |
eng-rus |
прогр. |
project linking structure |
структура связей проекта |
ssn |
42 |
23:09:19 |
eng |
сокр. эк. |
3BL |
triple bottom line |
Tiny Tony |
43 |
23:05:54 |
eng-rus |
нефт. |
badge programmer kit |
набор программных устройств считывания пропусков |
solegate |
44 |
23:04:27 |
rus-ita |
стр. |
погружной насос |
pompa ad immersione |
livebetter.ru |
45 |
23:02:10 |
eng-rus |
прогр. |
external interfaces, data formats, business rules and complex formulae |
внешние интерфейсы, форматы данных, бизнес-правила и сложные формулы |
ssn |
46 |
23:01:26 |
eng-rus |
прогр. |
complex formula |
сложная формула |
ssn |
47 |
22:59:14 |
eng-rus |
прогр. |
complex formulae |
сложные формулы |
ssn |
48 |
22:58:41 |
rus |
сокр. мед. |
ПЗК |
помутнение задней капсулы (хрусталика) |
grafleonov |
49 |
22:58:10 |
eng |
сокр. мед. |
PCO |
posterior capsule opacification |
grafleonov |
50 |
22:55:55 |
eng-rus |
прогр. |
requirements and use cases |
требования и варианты использования |
ssn |
51 |
22:54:20 |
eng-rus |
прогр. |
form of behavioral requirements |
форма требований к поведению (системы) |
ssn |
52 |
22:53:25 |
rus-ger |
дерев. |
опыление растений насекомыми |
Insektenbestäubung (с участием насекомых) |
marinik |
53 |
22:52:58 |
eng-rus |
прогр. |
behavioral requirements |
требования к поведению (системы) |
ssn |
54 |
22:48:51 |
rus-ger |
дерев. |
насекомоопыляемый |
insektenbestäubt |
marinik |
55 |
22:48:35 |
eng-rus |
прогр. |
higher quality functional requirements |
функциональные требования более высокого качества |
ssn |
56 |
22:45:29 |
eng-rus |
прогр. |
using use cases to discover requirements |
применение вариантов использования для выявления требований |
ssn |
57 |
22:44:01 |
rus-ita |
менедж. |
Управленческое решение |
decisione direzionale |
МаринаО |
58 |
22:41:37 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
bonnet flange |
фланец крышки |
NikolaiPerevod |
59 |
22:41:17 |
eng-rus |
прогр. |
mental model of how the system works |
мысленная модель работы системы |
ssn |
60 |
22:41:06 |
rus-ger |
дерев. |
ветроопыляемый |
windbestäubt |
marinik |
61 |
22:40:34 |
eng-rus |
прогр. |
full mental model of how the system works |
полная мысленная модель работы системы |
ssn |
62 |
22:40:05 |
eng-rus |
прогр. |
model of how the system works |
модель работы системы |
ssn |
63 |
22:33:11 |
eng-rus |
прогр. |
Read a step in a use case and ask the question, Well, what happens, if the client wants a hard copy proof rather than a digital copy? |
Прочитайте шаг в варианте использования и задайтесь вопросом, что происходит, когда клиент предпочитает твёрдую, а не цифровую копию корректуры (см. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn 2001) |
ssn |
64 |
22:30:24 |
eng-rus |
амер. |
picky |
взыскательный (Big companies can afford to be picky about who they hire.) |
Val_Ships |
65 |
22:29:56 |
rus-ger |
дерев. |
ветроопыляемый |
windblütig (anemophil) |
marinik |
66 |
22:26:21 |
rus-ger |
дерев. |
ветроопыление |
Windblütigkeit (анемофилия) |
marinik |
67 |
22:22:02 |
eng-rus |
прогр. |
hard copy proof rather than a digital copy |
твёрдая, а не цифровая копия корректуры |
ssn |
68 |
22:19:06 |
eng-rus |
прогр. |
digital copy |
цифровая копия (корректуры) |
ssn |
69 |
22:13:38 |
eng-rus |
амер. |
gutless |
подлый (a gutless attack on a writer who is now deceased and unable to defend herself) |
Val_Ships |
70 |
22:10:55 |
rus-ita |
уст. |
инфантерия |
fanteria |
I. Havkin |
71 |
22:10:35 |
eng-rus |
прогр. |
step in a use case |
шаг в варианте использования |
ssn |
72 |
22:09:15 |
eng-rus |
амер. |
funky |
безвкусный (lacking style or taste) |
Val_Ships |
73 |
22:03:36 |
eng-rus |
прогр. |
former domain experts |
специалисты по старой системе |
ssn |
74 |
21:58:37 |
eng-rus |
прогр. |
new |
неисследованный |
ssn |
75 |
21:57:07 |
eng-rus |
прогр. |
new territory |
неисследованная территория |
ssn |
76 |
21:55:06 |
eng-rus |
прогр. |
broad, high level model |
широкая модель высокого уровня |
ssn |
77 |
21:52:18 |
eng-rus |
прогр. |
high level model |
модель высокого уровня |
ssn |
78 |
21:50:19 |
eng-rus |
амер. |
subconsciously |
машинально |
Val_Ships |
79 |
21:49:50 |
eng-rus |
прогр. |
dive-and-surface approach |
метод "погрузиться и всплыть" |
ssn |
80 |
21:49:44 |
rus-ita |
эл.тех. |
контрольная панель |
rack di controllo |
Валерия 555 |
81 |
21:46:23 |
eng-rus |
прогр. |
new story |
новое повествование |
ssn |
82 |
21:43:28 |
rus-est |
общ. |
водоёмы |
veestik |
V.Safronov |
83 |
21:41:33 |
eng-rus |
прогр. |
brainstorming tool |
инструмент "мозгового штурма" |
ssn |
84 |
21:38:45 |
eng-rus |
общ. |
recurring problem |
хроническая проблема |
Olga Fomicheva |
85 |
21:35:38 |
eng-rus |
прогр. |
vision of the system |
представление о системе |
ssn |
86 |
21:32:43 |
eng-rus |
прогр. |
existing model |
существующая модель |
ssn |
87 |
21:31:13 |
eng-rus |
прогр. |
new process and new software |
новый процесс и новое программное обеспечение |
ssn |
88 |
21:30:04 |
rus-ger |
общ. |
коренные убеждения |
Grundüberzeugungen |
marawina |
89 |
21:24:55 |
eng-rus |
прогр. |
actors and services of the existing system |
действующие лица и службы существующей системы |
ssn |
90 |
21:24:18 |
rus-dut |
общ. |
бегство водителя с места аварии |
vluchtmisdrijf |
Nyushka |
91 |
21:24:15 |
eng-rus |
прогр. |
actors and services |
действующие лица и службы |
ssn |
92 |
21:17:47 |
rus-lav |
общ. |
в зависимости |
atkarībā no |
seelene125 |
93 |
21:17:06 |
rus-fre |
общ. |
мультиварка |
multicuiseur |
julia.udre |
94 |
21:16:02 |
rus-ita |
авто. |
нажимной диск |
spingidisco |
farcelante |
95 |
21:14:45 |
rus-ger |
общ. |
уделять время |
Zeit opfern |
Настя Какуша |
96 |
21:12:11 |
rus-ger |
общ. |
сбрасывать фунты худеть |
die Pfunde purzeln lassen |
Настя Какуша |
97 |
21:08:42 |
rus-ger |
общ. |
терять контроль |
die Kontrolle droht zu entgleiten |
Настя Какуша |
98 |
21:06:40 |
rus-ita |
ист. |
Догаресса |
Dogaressa |
Rossinka |
99 |
21:04:32 |
rus-ger |
общ. |
утолить волчий аппетит |
den Heißhunger stillen |
Настя Какуша |
100 |
21:03:17 |
eng-rus |
общ. |
embrace the moment |
воспользуйся моментом |
Olga Fomicheva |
101 |
21:02:04 |
rus-ger |
общ. |
быть тесно связанным с кем-то быть в близких отношениях |
eng verknüpft sein mit |
Настя Какуша |
102 |
20:58:03 |
eng-rus |
мед. |
SSR |
синтетический заменитель плазмы |
estherik |
103 |
20:54:53 |
eng-rus |
нефт. |
measurement loop number |
номер места измерения |
solegate |
104 |
20:54:03 |
rus-lav |
общ. |
зародиться |
cēlies |
seelene125 |
105 |
20:49:53 |
rus-lav |
инт. |
аутентификация |
autentifikācija |
Hiema |
106 |
20:30:54 |
eng-rus |
лингв. |
oppositeness |
противопоставление |
Aenigma1988 |
107 |
20:25:18 |
rus-spa |
общ. |
левша |
surdo |
Sonrisita |
108 |
20:11:50 |
rus-spa |
разг. |
прогуливать урок |
saltarse una clase |
arriva |
109 |
20:10:17 |
rus-spa |
разг. |
быть зубрилой |
ser un empollón |
arriva |
110 |
20:09:22 |
rus-spa |
разг. |
учиться |
hincar los codos |
arriva |
111 |
20:08:41 |
rus-spa |
общ. |
сделать шпаргалку |
hacerse una chuleta |
arriva |
112 |
20:07:41 |
rus-spa |
общ. |
вдруг прокатит |
a ver si cuela |
arriva |
113 |
20:02:58 |
rus-spa |
общ. |
вертеться на языке |
tener algo en la punta de la lengua (когда мы хотим сказать что-то, что знаем, но никак не можем вспомнить) |
arriva |
114 |
19:56:21 |
rus-ger |
ауд. |
экологический аудит |
Umwelt-Audit |
norbek rakhimov |
115 |
19:46:02 |
rus-fre |
тех. |
зажатие |
coincement |
I. Havkin |
116 |
19:44:07 |
rus-spa |
вульг. |
женские гениталии, вагина, вульва |
coño, chichi, chocho, almeja, altamuz, pipa, pepita, lapa |
Sonrisita |
117 |
19:42:56 |
rus-ita |
тех. |
краткое описание функции |
miniatura descrittiva della funzione |
Валерия 555 |
118 |
19:41:56 |
rus-spa |
вульг. |
вагина |
pepita (=conejo, chocho, chichi, almeja, altamuz, pipa, lapa) |
Sonrisita |
119 |
19:39:11 |
rus-ita |
тех. |
функциональные клавиши/кнопки |
tasti funzione |
Валерия 555 |
120 |
19:36:52 |
rus-ger |
дерев. |
яма для посадки |
Pflanzloch |
marinik |
121 |
19:36:49 |
eng-rus |
микроэл. |
Chip Scale Packaging |
упаковка в масштабе кристалла (CSP) |
Bethany |
122 |
19:35:09 |
eng-rus |
полупр. |
Chip Scale Packaging |
упаковка в масштабе кристалла |
Bethany |
123 |
19:28:50 |
eng-rus |
фарм. |
active ingredient |
субстанция (An active ingredient (AI) is the substance in a pharmaceutical drug or a pesticide that is biologically active. The similar terms active pharmaceutical ingredient (API) and bulk active are also used in medicine, and the term active substance may be used for pesticide formulations. Some medications and pesticide products may contain more than one active ingredient. The traditional word for the API is pharmacon or pharmakon (from Greek, adapted from pharmacos) which originally denoted a magical substance or drug. A dosage form : the API, which is the drug itself; and an excipient, which is the substance of the tablet, or the liquid the API is suspended in, or other material that is pharmaceutically inert. Drugs are chosen primarily for their active ingredients. Because homeopathic products no longer have any biologically active ingredients, their list of ingredients refers to the original ingredients used in their preparation and the finished product no longer contains any active ingredients. WK) |
Alexander Demidov |
124 |
19:21:52 |
rus-ger |
дерев. |
устойчивость к воздействию влаги |
Beständigkeit gegen Feuchtigkeit gegen Feuchtigkeitseinflüsse |
marinik |
125 |
19:03:07 |
rus-ger |
дерев. |
древесина деревьев рода Ель |
Fichtenholz |
marinik |
126 |
19:00:18 |
rus-ita |
стат. |
критерий согласия |
criterio di coerenza |
МаринаО |
127 |
18:57:49 |
eng-rus |
общ. |
ever-present danger |
постоянно существующая опасность |
Sergei Aprelikov |
128 |
18:46:00 |
rus-ita |
стат. |
вариационный ряд |
serie variabile |
МаринаО |
129 |
18:45:37 |
eng-rus |
общ. |
taking the above into account |
учитывая вышеизложенное |
tlumach |
130 |
18:40:05 |
rus-ger |
мед. |
комплементарная ДНК, кДНК |
cDNA |
Amirjanyan |
131 |
18:39:40 |
rus-ger |
охот. |
чучалка |
Lockvogel |
Siegie |
132 |
18:38:06 |
rus-ger |
дерев. |
общий объём вырубаемой древесины |
Gesamtholzeinschlag (вырубленной/срубленной древесины) |
marinik |
133 |
18:36:43 |
rus-ita |
общ. |
многомерный |
multidimensionale |
МаринаО |
134 |
18:20:07 |
rus-fre |
общ. |
полагающийся к уплате |
payable |
Sherlocat |
135 |
18:15:53 |
eng-rus |
лингв. |
desynonymization |
десинонимизация (явление в процессе развития языка, когда слова и выражения, стоящие в одном синонимическом ряду, перестают быть синонимами (напр., слова "бороться" и "драться").) |
Aenigma1988 |
136 |
18:12:52 |
rus-ger |
общ. |
в обратную сторону |
spiegelverkehrt |
Bedrin |
137 |
18:10:09 |
rus-ger |
общ. |
общественный транспорт |
ÖPNV |
Bedrin |
138 |
18:08:28 |
rus-ger |
мед. |
Метилентетрагидрофолатредуктаза |
Methylentetrahydrofolat-Reduktase MTHFR |
Amirjanyan |
139 |
18:08:20 |
rus-ger |
хим. |
превращение кварца |
Quarzumwandlung |
Amphitriteru |
140 |
17:55:51 |
eng-rus |
мед. |
UNPD |
Департамент народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединённых Наций |
Тантра |
141 |
17:55:10 |
eng-rus |
мед. |
Grading of Recommendations Assessment, Development and Evaluation system |
система оценки, разработки и изучения рекомендаций (http://apps.who.int/iris/bitstream/10665/70914/19/9789244548431_rus.pdf) |
Тантра |
142 |
17:46:02 |
eng |
сокр. мед. |
Grading of Recommendations Assessment Development and Evaluation system |
GRADE system |
Тантра |
143 |
17:42:06 |
eng-rus |
мед. |
tubal ligature |
лигирование маточных труб |
Liza G. |
144 |
17:30:01 |
eng-rus |
мед. |
alitretinoin |
алитретиноин |
grafleonov |
145 |
17:19:29 |
eng-rus |
амер. |
sharing charges |
надбавка к счету в ресторане за дополнительную тарелку (которую приносят, когда клиент ресторана делится порцией со спутником/cпутницей) |
Linch |
146 |
17:18:14 |
eng-rus |
прогр. |
analyst responsible for workflow management |
аналитик, ответственный за управление технологическим процессом |
ssn |
147 |
17:17:11 |
eng-rus |
прогр. |
workflow management |
управление ТП |
ssn |
148 |
17:15:49 |
eng-rus |
прогр. |
workflow management |
управление технологическим процессом |
ssn |
149 |
17:06:45 |
eng-rus |
прогр. |
laborintensive, multi-step process |
трудоёмкий, многошаговый процесс |
ssn |
150 |
17:05:21 |
eng-rus |
прогр. |
laborintensive |
трудоёмкий |
ssn |
151 |
17:04:52 |
rus-ger |
общ. |
зеркально перевёрнуто |
spiegelverkehrt |
Bedrin |
152 |
17:04:16 |
rus-ger |
общ. |
зеркально |
spiegelverkehrt (т.е. перевернуто) |
Bedrin |
153 |
17:01:00 |
eng-rus |
прогр. |
multi-step process |
многошаговый процесс |
ssn |
154 |
16:59:17 |
eng-rus |
прогр. |
multi-step |
многошаговый (процесс) |
ssn |
155 |
16:51:58 |
eng-rus |
прогр. |
automation of a process |
автоматизация процесса |
ssn |
156 |
16:49:28 |
eng-rus |
прогр. |
long shopping lists of traditional requirements |
традиционные длинные списки требований |
ssn |
157 |
16:48:47 |
eng-rus |
мед. |
cloudy discharge |
мутные выделения |
TM1 |
158 |
16:48:19 |
rus-spa |
нефт. |
вынос песка |
producción de arena |
alambre |
159 |
16:46:02 |
eng |
мед. |
GRADE system |
Grading of Recommendations Assessment Development and Evaluation system |
Тантра |
160 |
16:45:18 |
eng-rus |
прогр. |
story-like format |
повествовательная форма |
ssn |
161 |
16:41:56 |
eng-rus |
прогр. |
a way to capture and model known functional requirements |
способ сбора и моделирования известных функциональных требований |
ssn |
162 |
16:41:01 |
eng-rus |
эк. |
strategic alliance |
стратегический альянс |
yerlan.n |
163 |
16:40:17 |
eng-rus |
общ. |
wall of valour |
стена почёта |
VicTur |
164 |
16:39:32 |
eng-rus |
общ. |
wall of valor |
стена почёта |
VicTur |
165 |
16:39:17 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
high compressive strength block insulation |
блочная теплоизоляция с высокой прочностью на сжатие |
NikolaiPerevod |
166 |
16:37:52 |
eng-rus |
прогр. |
using use cases |
применение вариантов использования |
ssn |
167 |
16:34:39 |
eng-rus |
мед. |
EASL |
Европейская ассоциация по изучению болезней печени |
Тантра |
168 |
16:33:14 |
rus-ger |
авиац. |
транспортный планер большой грузоподъёмности |
Grossraumlastensegler |
Sergei Aprelikov |
169 |
16:32:53 |
eng-rus |
эк. |
consumer wealth |
потребительское благосостояние |
yerlan.n |
170 |
16:28:30 |
eng-rus |
авиац. |
large-capacity transport glider |
транспортный планер большой грузоподъёмности |
Sergei Aprelikov |
171 |
16:28:23 |
eng-rus |
прогр. |
writing precise requirements |
разработка точных требований |
ssn |
172 |
16:23:46 |
eng-rus |
прогр. |
most demanding problem |
насущный вопрос |
ssn |
173 |
16:23:02 |
eng-rus |
прогр. |
most demanding |
насущный (вопрос) |
ssn |
174 |
16:20:35 |
eng-rus |
назв.комп. |
Longines |
Лонжин (марка часов) |
markiza93 |
175 |
16:20:05 |
eng-rus |
общ. |
on one's conscience |
на чьей-либо совести (Yesterday I ignored an old woman who asked me for money in the street, and it's been on my conscience ever since.) |
Olga Fomicheva |
176 |
16:19:56 |
eng-rus |
эк. |
savings surplus |
профицит сбережений |
yerlan.n |
177 |
16:18:14 |
eng-rus |
торг. |
whelkstall |
рыбный лоток |
kozelski |
178 |
16:17:41 |
eng-rus |
прогр. |
the moment-to-moment thinking or actions people use while constructing the use cases |
последовательность размышлений или действий, которые люди используют при построении вариантов использования |
ssn |
179 |
16:17:07 |
eng-rus |
прогр. |
moment-to-moment thinking or actions |
последовательность размышлений или действий |
ssn |
180 |
16:16:02 |
eng-rus |
общ. |
global change |
мировое развитие |
Vadim Rouminsky |
181 |
16:13:57 |
eng-rus |
общ. |
come up against a lot of opposition |
столкнуться с сильным сопротивлением |
Olga Fomicheva |
182 |
16:11:00 |
eng-rus |
общ. |
gambling behavior |
азартное поведение |
yerlan.n |
183 |
16:09:52 |
eng-rus |
фин. |
qualified purchaser |
квалифицированный покупатель |
yerlan.n |
184 |
16:07:01 |
eng-rus |
прогр. |
constructing the use cases |
построение вариантов использования |
ssn |
185 |
16:04:42 |
eng-rus |
прогр. |
project standards |
стандарты проекта |
ssn |
186 |
16:04:40 |
eng-rus |
общ. |
thought leader |
влиятельный интеллектуал |
Vadim Rouminsky |
187 |
16:02:06 |
eng-rus |
прогр. |
use case quality |
качество варианта использования |
ssn |
188 |
16:01:22 |
eng-rus |
мед. |
lactate acidosis threshold |
порог лактатного ацидоза (уровень потребления кислорода при котором начинается снижение уровня стандартного бикарбоната плазмы крови и вытеснение избытка неметаболического углекислого газа) |
Хинон |
189 |
16:00:28 |
eng-rus |
прогр. |
writing technique |
метод написания |
ssn |
190 |
15:58:25 |
eng-rus |
мед. |
anaerobic threshold |
Анаэробный порог (уровень потребления кислорода при котором анаэробный метаболизм начинает дополнять аэробный) |
Хинон |
191 |
15:57:01 |
eng-rus |
прогр. |
open issues |
открытые вопросы |
ssn |
192 |
15:56:31 |
eng-rus |
мед. |
oxygen breath |
кислородное дыхание |
Хинон |
193 |
15:55:31 |
eng-rus |
мед. |
oxygen cost of work |
кислородная стоимость работы |
Хинон |
194 |
15:53:59 |
eng-rus |
мед. |
oxygen pulse of work |
кислородный пульс нагрузки |
Хинон |
195 |
15:53:51 |
eng-rus |
прогр. |
channels to secondary actors |
каналы для второстепенных действующих лиц |
ssn |
196 |
15:53:09 |
rus-ger |
собес. |
пенсия для пожилых матерей |
Mütterrente (пособие, выплачиваемое пожилым женщинам-матерям, которые в прошлом воспитывали детей на территории Германии и не имели никакого дохода; выплачивается в основном в старых землях) |
D.Lutoshkin |
197 |
15:51:11 |
rus-spa |
общ. |
волнистый |
ondulante |
aelitavlasova |
198 |
15:47:41 |
eng-rus |
разг. |
any forwarder? |
есть прогресс? (в осн. употр. в выражении can't get any/no forwarder) |
Falbhanachaich |
199 |
15:44:33 |
rus-ita |
муз. |
концертная опера |
opera da salotto |
Rossinka |
200 |
15:41:08 |
eng-rus |
мед. |
Logistic Organ Dysfunction score |
транспортная шкала дисфункции органов |
Хинон |
201 |
15:35:43 |
eng-rus |
биол. |
Agave attenuata |
агава оттянутая |
Andrey Truhachev |
202 |
15:34:41 |
rus-ger |
биол. |
агава оттянутая |
Schwanenhals-Agave (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
203 |
15:34:00 |
rus-ger |
биол. |
агава оттянутая |
Drachenbaum-Agave |
Andrey Truhachev |
204 |
15:33:00 |
eng-rus |
биол. |
foxtail |
агава оттянутая |
Andrey Truhachev |
205 |
15:32:06 |
eng-rus |
биол. |
lion's tail |
агава оттянутая |
Andrey Truhachev |
206 |
15:30:55 |
eng |
сокр. брод. |
Agave attenuata |
swan's neck |
Andrey Truhachev |
207 |
15:28:14 |
eng-rus |
разг. |
lardlad |
жиртрест (the Simpsons) |
H-Jack |
208 |
15:26:39 |
rus-ger |
зоол. |
лошадь Пржевальского |
Urwildpferd |
Andrey Truhachev |
209 |
15:26:03 |
rus-ger |
зоол. |
лошадь Пржевальского |
Takhi |
Andrey Truhachev |
210 |
15:15:14 |
eng-rus |
прогр. |
secondary actors |
второстепенные действующие лица |
ssn |
211 |
15:12:10 |
eng-rus |
прогр. |
channel to primary actor |
канал для основного действующего лица |
ssn |
212 |
15:10:20 |
eng-rus |
идиом. амер. |
get one's ducks in a row |
навести порядок в делах (The company's owner has given his managers a few days to get their ducks in a row.) |
Olga Fomicheva |
213 |
15:09:19 |
eng-rus |
прогр. |
freq |
частота |
ssn |
214 |
15:08:17 |
eng-rus |
прогр. |
freq of use |
частота использования |
ssn |
215 |
15:07:54 |
rus-ger |
хим. |
хлороводород |
Wasserstoffchlorid |
Amphitriteru |
216 |
14:56:52 |
eng-rus |
прогр. |
minimal guarantees |
минимальные гарантии |
ssn |
217 |
14:56:04 |
eng-rus |
авиац. |
Median Volumetric Diameter |
см. Median Volume Diameter |
bonly |
218 |
14:55:50 |
eng |
сокр. авиац. |
Median Volumetric Diameter |
MVD |
bonly |
219 |
14:54:42 |
eng-rus |
прогр. |
success guarantees |
гарантии успеха |
ssn |
220 |
14:47:54 |
eng-rus |
прогр. |
stakeholders and interests |
участники и интересы |
ssn |
221 |
14:43:46 |
eng-rus |
прогр. |
goal in context |
цель в контексте |
ssn |
222 |
14:38:11 |
rus-ger |
разг. |
из-за чего? |
wieso? |
Andrey Truhachev |
223 |
14:37:40 |
rus-ger |
разг. |
из-за чего же он не пришёл? |
Wieso kam er nicht? |
Andrey Truhachev |
224 |
14:37:36 |
eng |
сокр. мед. |
LODS |
Logistic Organ Dysfunction score |
Хинон |
225 |
14:36:48 |
eng-rus |
разг. |
how come he didn't come? |
из-за чего же он не пришёл? |
Andrey Truhachev |
226 |
14:35:35 |
eng-rus |
общ. |
how come he didn't come? |
почему же он не пришёл? |
Andrey Truhachev |
227 |
14:34:47 |
rus-ger |
общ. |
почему же он не пришёл? |
Wieso kam er nicht? |
Andrey Truhachev |
228 |
14:34:25 |
eng-rus |
прогр. |
requestor |
инициатор запроса (напр., пользователь, который выдает (поставщику сервиса нижележащего уровня) примитив "запросить", и в результате чего может получить от поставщика один или несколько примитивов "доставить") |
ssn |
229 |
14:33:00 |
eng |
биол. |
foxtail |
Agave attenuata (http://en.wikipedia.org/wiki/Agave_attenuata) |
Andrey Truhachev |
230 |
14:32:58 |
rus-ger |
общ. |
это почему же? |
Wieso denn? |
Andrey Truhachev |
231 |
14:32:09 |
eng-rus |
общ. |
list of endangered species |
красная книга |
disk_d |
232 |
14:32:06 |
eng |
биол. |
lion's tail |
Agave attenuata |
Andrey Truhachev |
233 |
14:31:46 |
eng |
сокр. |
Agave attenuata |
foxtail |
Andrey Truhachev |
234 |
14:31:40 |
rus-ger |
общ. |
это почему? |
Wieso denn? |
Andrey Truhachev |
235 |
14:30:55 |
eng |
воен., ОМП. |
swan's neck |
Agave attenuata |
Andrey Truhachev |
236 |
14:30:54 |
eng-rus |
прогр. |
fully dressed version |
полная версия (варианта использования) |
ssn |
237 |
14:29:51 |
rus-ger |
общ. |
как же так? |
Wieso denn? |
Andrey Truhachev |
238 |
14:28:40 |
rus-ger |
общ. |
как это? |
wieso? |
Andrey Truhachev |
239 |
14:28:32 |
eng-rus |
общ. |
enclose gratitude |
выражать благодарность (It's very difficult for children to enclose their gratitude for what their parents have done for them.) |
tabten |
240 |
14:28:09 |
rus-fre |
тех. |
скошенный |
en biais |
I. Havkin |
241 |
14:27:45 |
eng-rus |
бизн. |
be signed to |
иметь контракт с (напр., Dierks Bentley is signed to Capitol Records) |
Viacheslav Volkov |
242 |
14:27:27 |
eng-rus |
прогр. |
casual version |
бессистемная версия (варианта использования) |
ssn |
243 |
14:26:22 |
eng-rus |
мед. |
signaling cellular pathway |
сигнальный путь клеток |
wolferine |
244 |
14:25:48 |
rus-ger |
разг. |
чего? |
was? |
Andrey Truhachev |
245 |
14:24:26 |
eng-rus |
разг. |
what? |
чего? |
Andrey Truhachev |
246 |
14:23:14 |
eng-rus |
разг. |
Why're you grinning? |
чего ухмыляешься? |
Andrey Truhachev |
247 |
14:22:52 |
eng-rus |
разг. |
Why're you grinning? |
что ухмыляешься? |
Andrey Truhachev |
248 |
14:22:34 |
eng-rus |
прогр. |
quite different situations |
совершенно разные ситуации |
ssn |
249 |
14:19:00 |
rus-ita |
эк. |
договор о дружбе и сотрудничестве |
trattato di amicizia e cooperazione |
gorbulenko |
250 |
14:18:31 |
eng-rus |
прогр. |
use case formats |
форматы вариантов использования |
ssn |
251 |
14:18:05 |
eng-rus |
прогр. |
use case format |
формат варианта использования |
ssn |
252 |
14:14:29 |
rus-spa |
межд.перевозки. |
обменная карта для приёма-сдачи контейнеров, уточняющая их состояние в момент передачи EIR |
Recibo de intercambio |
serdelaciudad |
253 |
14:08:57 |
eng-rus |
фин. |
wealth management |
управление капиталом и сопутствующие услуги |
Vadim Rouminsky |
254 |
14:02:03 |
eng-rus |
прогр. |
technology and data variations list |
список изменений в технологии и данных |
ssn |
255 |
14:01:38 |
eng-rus |
прогр. |
technology and data variations |
изменения в технологии и данных |
ssn |
256 |
13:59:23 |
rus-ita |
тех. |
гибридная лодка/катер |
imbarcazione ibrida |
Rossinka |
257 |
13:58:20 |
eng-rus |
авиац. |
CFD-A |
методы вычислительной гидродинамики для изучения аэродинамики (Computational Fluid Dynamics for Aerodynamics) |
bonly |
258 |
13:57:58 |
rus-ger |
дерев. |
ожеледь |
dünne Eisschicht |
marinik |
259 |
13:56:25 |
eng-rus |
авиац. |
CFD-I |
методы вычислительной гидродинамики для изучения обледенения (Computational Fluid Dynamics for Icing) |
bonly |
260 |
13:55:50 |
eng |
сокр. авиац. |
MVD |
Median Volumetric Diameter |
bonly |
261 |
13:55:11 |
rus-ita |
тех. |
лодка с гибридным двигателем |
imbarcazione ibrida |
Rossinka |
262 |
13:54:46 |
rus-ita |
тех. |
гибридный двигатель |
motore ibrido |
Rossinka |
263 |
13:51:08 |
eng-rus |
прогр. |
use case writing form |
форма описания варианта использования |
ssn |
264 |
13:50:44 |
eng |
сокр. |
Technical Reference Guide |
TRG |
Lena Nolte |
265 |
13:49:44 |
eng |
сокр. |
Product Requirements Document |
PRD |
Lena Nolte |
266 |
13:47:33 |
eng |
сокр. |
Risk Management Report |
rmr |
Lena Nolte |
267 |
13:45:50 |
eng |
сокр. налог. |
Liechtenstein Disclosure Facility |
LDF (позволяющая иностранным лицам легализовать доходы и имущество, налоги с которых не были уплачены ранее, не подвергаясь уголовному преследованию) |
Vadim Rouminsky |
268 |
13:44:52 |
eng-rus |
прогр. |
system use cases |
системные варианты использования |
ssn |
269 |
13:44:28 |
eng-rus |
налог. |
Liechtenstein Disclosure Facility |
лихтенштейнская система декларирования доходов и имущества (позволяющая иностранным лицам легализовать доходы и имущество, налоги с которых не были уплачены ранее, не подвергаясь уголовному преследованию) |
Vadim Rouminsky |
270 |
13:43:03 |
rus-ger |
дерев. |
снеговал |
Schneewurf |
marinik |
271 |
13:40:47 |
eng-rus |
прогр. |
example of casual form |
пример бессистемной формы |
ssn |
272 |
13:39:09 |
eng-rus |
прогр. |
step numbering scheme |
схема нумерации шагов |
ssn |
273 |
13:38:44 |
eng-rus |
прогр. |
step numbering |
нумерация шагов |
ssn |
274 |
13:38:26 |
eng-rus |
авиац. |
piccolo tube |
трубка-пикколо |
bonly |
275 |
13:35:38 |
eng-rus |
прогр. |
full use case template |
полный шаблон варианта использования |
ssn |
276 |
13:35:15 |
eng-rus |
общ. |
UN Convention on Biological Diversity |
конвенция о сохранении биоразнообразия |
disk_d |
277 |
13:31:41 |
rus-ger |
дерев. |
количество годовых осадков |
jährliche Niederschlagsmenge |
marinik |
278 |
13:30:44 |
eng-rus |
фам. |
what do you care? |
а тебе не всё равно? |
Andrey Truhachev |
279 |
13:30:07 |
eng-rus |
фам. |
what do you care? |
это тебя не касается! |
Andrey Truhachev |
280 |
13:29:29 |
eng-rus |
разг. |
what do you care? |
какая тебе разница? |
Andrey Truhachev |
281 |
13:29:25 |
eng-rus |
прогр. |
use case scenario |
сценарий варианта использования |
ssn |
282 |
13:29:23 |
rus-ger |
дерев. |
количество годовых атмосферных осадков |
Jahresniederschlagsmenge |
marinik |
283 |
13:28:34 |
eng-rus |
фам. |
what do you care? |
а тебе какое дело? |
Andrey Truhachev |
284 |
13:27:02 |
eng-rus |
прогр. |
use case template |
шаблон варианта использования |
ssn |
285 |
13:25:17 |
rus-ger |
воен. |
пограничные сооружения |
Landwehr |
Nikita S |
286 |
13:24:14 |
eng-rus |
прогр. |
casual form |
бессистемная форма (варианта использования) |
ssn |
287 |
13:22:37 |
eng |
сокр. мед. |
ROAT |
repeated open application test |
grafleonov |
288 |
13:19:16 |
eng-rus |
прогр. |
distributed group |
распределённая группа |
ssn |
289 |
13:17:37 |
eng-rus |
прогр. |
close-knit group |
компактная группа |
ssn |
290 |
13:16:38 |
eng-rus |
прогр. |
close-knit |
компактный |
ssn |
291 |
13:06:51 |
eng-rus |
прогр. |
business' work process |
рабочий процесс в бизнесе |
ssn |
292 |
13:03:52 |
eng-rus |
прогр. |
functional requirements for a system |
функциональные требования к системе |
ssn |
293 |
12:59:31 |
eng-rus |
мед. |
Neonatal pathology unit |
Отделение патологии новорождённых |
Serge Ragachewski |
294 |
12:52:50 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
scenario details |
подробности сценария (Visual Studio 2010) |
ssn |
295 |
12:50:44 |
eng |
сокр. |
TRG |
Technical Reference Guide |
Lena Nolte |
296 |
12:49:44 |
eng |
сокр. |
PRD |
Product Requirements Document |
Lena Nolte |
297 |
12:47:33 |
eng |
общ. |
rmr |
Risk Management Report |
Lena Nolte |
298 |
12:45:50 |
eng |
сокр. налог. |
LDF |
Liechtenstein Disclosure Facility (позволяющая иностранным лицам легализовать доходы и имущество, налоги с которых не были уплачены ранее, не подвергаясь уголовному преследованию) |
Vadim Rouminsky |
299 |
12:44:25 |
eng-rus |
авиац. |
holding fuel |
минимальный остаток топлива (поправьте: также – final reserve fuel – final reserve – you must always land with AT LEAST final reserve in your tanks) |
Farrukh2012 |
300 |
12:44:17 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
scenario power manager |
диспетчер сценариев электропитания |
ssn |
301 |
12:42:19 |
rus-fre |
тех. |
отогнутый |
recourbé |
I. Havkin |
302 |
12:41:34 |
rus-ita |
мед. |
на вид здоровый |
apparente buona salute |
Rossinka |
303 |
12:39:54 |
eng-rus |
тех. |
RoR |
скорость нарастания (Rate of rise) |
IgBar |
304 |
12:39:08 |
eng-rus |
прогр. |
load test |
нагрузочный тест |
ssn |
305 |
12:38:40 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
load test |
тестовая нагрузка |
ssn |
306 |
12:38:34 |
rus-fre |
тех. |
поверхность прижатия |
surface d'appui (Cette partie du bras comporte une portion d'extrémité recourbée de façon à former une surface d'appui adaptée pour être en appui contre la paroi latérale du récipient.) |
I. Havkin |
307 |
12:36:23 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
engineer for approval |
инженер по разрешениям |
NikolaiPerevod |
308 |
12:32:57 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
scenario of data |
варианты моделирования данных (PerformancePoint Server 2007) |
ssn |
309 |
12:30:59 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
scenario |
варианты моделирования |
ssn |
310 |
12:28:53 |
eng-rus |
сист.без. |
have under surveillance |
держать под наблюдением |
Val_Ships |
311 |
12:28:03 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
scenario manager |
диспетчер сценариев (Excel 2013) |
ssn |
312 |
12:24:10 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
scenario marker |
маркер сценария (Visual Studio 2010) |
ssn |
313 |
12:20:28 |
eng-rus |
амер. |
go to extraordinary lengths |
приложить исключительные усилия (They went to extraordinary lengths to explain their behaviour.) |
Val_Ships |
314 |
12:09:38 |
eng-rus |
авиац. |
total water catch |
общее улавливание воды (ГОСТ 21508-76) |
bonly |
315 |
12:09:17 |
eng-rus |
разг. |
spineless |
слабовольный (He is a spineless man who let his wife make all the decisions.) |
Val_Ships |
316 |
12:08:47 |
eng-rus |
общ. |
diesel inlet filter |
фильтры на приёме дизельного топлива |
raf |
317 |
12:08:13 |
eng |
сокр. мед. |
BCAR |
Biopsy-confirmed Acute Rejection (острое отторжение имплантата, подтвержденное биопсией) |
Fruupp5122 |
318 |
12:06:49 |
eng-rus |
авиац. |
water catch rate |
скорость улавливания воды (ГОСТ 21508-76) |
bonly |
319 |
12:06:28 |
eng |
сокр. стр. |
Gross Internal Floor Area |
GIFA (общая внутрення площадь этажей) |
cerceo |
320 |
12:06:27 |
eng-rus |
авиац. |
water catch |
улавливание воды (ГОСТ 21508-76) |
bonly |
321 |
11:56:20 |
rus-spa |
обр. |
хвост |
asignatura pendiente |
arriva |
322 |
11:54:57 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
attachment strap |
крепежная накладка |
NikolaiPerevod |
323 |
11:53:16 |
rus-spa |
обр. |
Провалить экзамен |
suspender el examen |
arriva |
324 |
11:52:37 |
rus-spa |
обр. |
сессия |
convocatoria |
arriva |
325 |
11:52:25 |
eng-rus |
общ. |
routine operations |
штатные работы |
raf |
326 |
11:52:12 |
eng-rus |
мед. |
negotiate |
обходить препятствия (при передвижении слепого или плоховидящего с помощью трости. [Negotiating pedestrians in your path]) |
Bogdan_Demeshko |
327 |
11:52:00 |
eng |
сокр. амер. |
to oppose, deny, or take a pessimistic or negative view of |
naysay (They will naysay any policy that raises taxes.) |
Val_Ships |
328 |
11:49:17 |
rus-spa |
обр. |
конкурс |
límite de plazas |
arriva |
329 |
11:46:51 |
eng-rus |
общ. |
friction coupler |
фрикционное сцепное устройство |
raf |
330 |
11:38:52 |
rus-ger |
страх. |
полное страхование медицинских расходов |
Krankheitskostenvollversicherung |
jurist-vent |
331 |
11:36:53 |
rus-ger |
дерев. |
ветровально-буреломная древесина |
Sturmholz (древесина буреломных и ветровальных деревьев) |
marinik |
332 |
11:34:57 |
rus-ger |
дерев. |
буреломный лес |
Sturmholz (буреломная древесина) |
marinik |
333 |
11:30:26 |
rus-ger |
дерев. |
бурелом |
Sturmholz (см. также ветролом буревал/ветровал) |
marinik |
334 |
11:28:47 |
eng-rus |
разг. |
say the least |
если не сказать больше (The dinner was tasteless, to say the least.) |
Val_Ships |
335 |
11:26:28 |
rus-ger |
дерев. |
буревал |
Windwurf |
marinik |
336 |
11:23:26 |
eng-rus |
амер. |
it's hard to take it seriously |
трудно воспринять это серьёзно |
Val_Ships |
337 |
11:19:56 |
eng-rus |
амер. |
dud |
дефектный (a dud ignition switch) |
Val_Ships |
338 |
11:17:34 |
eng-rus |
общ. |
strap on |
надевать, пристёгивать при помощи ремешков |
Olga Fomicheva |
339 |
11:16:21 |
rus-ita |
дор.движ. |
съезд |
svincolo |
gorbulenko |
340 |
11:13:25 |
eng |
сокр. стр. |
CFA |
Continuous flight augering (pinling, устройство буроинъекционных свай) |
cerceo |
341 |
11:13:00 |
rus-ger |
дерев. |
почвоулучшающий |
bodenverbessernd |
marinik |
342 |
11:11:04 |
eng-rus |
спецсл. |
desk jockey |
аналитик (as in "desk jockeys at the CIA" – often as contrasted with a field operative) |
Val_Ships |
343 |
11:09:46 |
eng-rus |
общ. |
jetpack |
реактивный ранец (также rocket belt, rocket pack – персональный летательный аппарат, носимый на спине, позволяющий человеку подниматься в воздух посредством реактивной тяги.) |
Olga Fomicheva |
344 |
11:09:28 |
rus-ger |
тех. |
скачивать, загружать, принимать данные |
forcen (англицизм, синоним к глаголу downloaden = herunterladen von Dateien) |
schwarznn |
345 |
11:09:18 |
eng |
сокр. авиац. |
TWC |
total water catch |
bonly |
346 |
11:08:26 |
eng |
сокр. авиац. |
WCR |
water catch rate |
bonly |
347 |
11:07:08 |
eng-rus |
разг. |
linger |
сохраняться (The smell of paint still lingered in the house.) |
Val_Ships |
348 |
11:06:28 |
eng |
сокр. стр. |
GIFA |
Gross Internal Floor Area (общая внутрення площадь этажей) |
cerceo |
349 |
11:01:23 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
quilting fastener |
стегальная крепежная деталь |
NikolaiPerevod |
350 |
10:58:44 |
rus-ita |
дор.движ. |
дорожная развязка |
collegamento viario |
gorbulenko |
351 |
10:55:07 |
rus-ita |
дор.движ. |
круговой перекрёсток |
rotatoria |
gorbulenko |
352 |
10:53:47 |
rus-ger |
дерев. |
теневыносливая порода дерева |
Schattenbaumart |
marinik |
353 |
10:53:08 |
rus-spa |
сокр. |
дошкольное образование |
educación preescolar |
arriva |
354 |
10:52:45 |
rus-ger |
дерев. |
теневыносливая древесная порода |
Schattenbaumart |
marinik |
355 |
10:52:00 |
eng |
США. |
naysay |
to oppose, deny, or take a pessimistic or negative view of (They will naysay any policy that raises taxes.) |
Val_Ships |
356 |
10:47:55 |
eng-rus |
общ. |
boastfulness |
хвастовство |
inspirado |
357 |
10:47:19 |
rus-ger |
бот. |
теневыносливое дерево |
Schattenbaum |
marinik |
358 |
10:47:07 |
rus-spa |
сокр. |
Европейская система перевода и накопления кредитов |
ECTS (sistema Europeo de Transferencia y Acumulación de Créditos http://es.wikipedia.org/wiki/European_Credit_Transfer_and_Accumulation_System) |
arriva |
359 |
10:45:53 |
rus-ita |
общ. |
опираться на |
appoggiare su |
gorbulenko |
360 |
10:45:39 |
rus-spa |
сокр. |
Европейское пространство высшего образования |
EEES (Espacio Europeo de Educación Superior http://es.wikipedia.org/wiki/EEES) |
arriva |
361 |
10:42:37 |
rus-spa |
обр. |
поступить в университет |
acceder a la universidad |
arriva |
362 |
10:40:32 |
rus-spa |
сокр. |
Национальный университет дистанционного образования |
UNED (http://es.wikipedia.org/wiki/Universidad_Nacional_de_Educación_a_Distancia) |
arriva |
363 |
10:39:21 |
rus-ita |
стр.мт. |
гофрированный лист |
lamiera grecata |
gorbulenko |
364 |
10:39:07 |
rus-ger |
бот. |
засушливый период |
Dürreperiode |
marinik |
365 |
10:37:07 |
rus-ger |
бот. |
количество годовых атмосферных осадков |
Jahresniederschlag (smenge) |
marinik |
366 |
10:36:42 |
rus-spa |
обр. |
частный университет |
centro privado de educación superior |
arriva |
367 |
10:36:11 |
rus-spa |
обр. |
частный университет |
universidad privada (es una universidad que no es operada por un gobierno, por lo que sólo en algunos casos puede recibir fondos de él. http://es.wikipedia.org/wiki/Universidad_privada) |
arriva |
368 |
10:35:10 |
rus-spa |
обр. |
государственный университет |
universidad pública (es una universidad cuya financiación corre a cargo principalmente de un gobierno, bien nacional o de alguna entidad subnacional, a diferencia de las universidades privadas. http://es.wikipedia.org/wiki/Universidad_pública) |
arriva |
369 |
10:34:07 |
rus-ita |
констр. |
сборная преднапряжённая плита |
lastra predalles (из преднапряженного железобетона) |
gorbulenko |
370 |
10:28:37 |
rus-spa |
обр. |
обязательный предмет |
asignatura obligatoria (в школе, в университете) |
arriva |
371 |
10:28:34 |
rus-ger |
бот. |
годовое количество осадков |
Jahresniederschlag |
marinik |
372 |
10:27:28 |
eng-rus |
амер. |
unorthodox |
непривычный (unorthodox thinking) |
Val_Ships |
373 |
10:22:01 |
rus-spa |
обр. |
бесплатное образование |
educación gratuita |
arriva |
374 |
10:20:40 |
rus-ger |
общ. |
комья земли |
Erdbrocken |
anoctopus |
375 |
10:19:53 |
rus-ger |
общ. |
стена земли |
Erdwand |
anoctopus |
376 |
10:17:15 |
eng-rus |
разг. |
the likes of |
подобных которым (We admired the splendid old ships, the likes of which will never be built again.) |
Val_Ships |
377 |
10:16:06 |
eng-rus |
эн.сист. |
polymineral foam insulation |
пенополиминеральная изоляция |
cleavers |
378 |
10:02:00 |
eng-rus |
австрал. |
strike a light |
эх, блин (Au, Br.E.: Strike a light, a good day it was!) |
Maven |
379 |
10:00:15 |
rus-ita |
общ. |
собирать в одном месте |
centralizzare in un unico polo |
gorbulenko |
380 |
9:52:43 |
rus-ger |
бот. |
наличие кормовых ресурсов + их доступность |
Nahrungsangebot (кормовой ресурс/кормовая база) |
marinik |
381 |
9:44:57 |
eng-rus |
общ. |
informal out-of-pocket payments |
неофициальные расходы |
HarryWharton&Co |
382 |
9:41:42 |
eng-rus |
общ. |
out-of-pocket payments |
неофициальные расходы |
HarryWharton&Co |
383 |
9:41:29 |
rus-ita |
общ. |
размещаться |
trovare alloggiamento |
gorbulenko |
384 |
9:29:38 |
eng-rus |
общ. |
snap decision |
поспешное решение |
disk_d |
385 |
9:29:09 |
eng-rus |
общ. |
co-payment |
сооплата |
HarryWharton |
386 |
9:12:46 |
rus-ita |
общ. |
центр "Агробизнес и пищевая промышленность" |
Centro agroalimentare |
gorbulenko |
387 |
9:10:02 |
eng-rus |
офиц. |
with more accuracy |
повнимательнее (Okay, I will get her to do it again with more accuracy.) |
ART Vancouver |
388 |
8:59:38 |
ita |
общ. |
arch. |
architetto |
gorbulenko |
389 |
8:57:39 |
eng-rus |
маш. |
TIF |
действительная эвольвентная форма (true involute form) |
Eugene_Chel |
390 |
8:56:50 |
rus-ita |
общ. |
спортивный городок |
città dello sport |
gorbulenko |
391 |
8:55:02 |
eng-rus |
маш. |
SAP |
начало активного профиля зуба |
Eugene_Chel |
392 |
8:54:59 |
eng-rus |
общ. |
Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants |
Стокгольмская Конвенция о стойких органических загрязнителях |
disk_d |
393 |
8:47:26 |
eng-rus |
оруж. |
sgian achlais |
скин окклс (шотландский нож, который носят за рукавом, в подкладке под мышкой) |
So ni |
394 |
8:00:22 |
eng-rus |
общ. |
dice |
игровой кубик |
yuliya zadorozhny |
395 |
7:07:17 |
eng-rus |
амер. |
rock the boat |
создавать ненужные проблемы (We certainly don't want anyone rocking the boat just before the election.) |
Val_Ships |
396 |
7:00:33 |
eng-rus |
амер. |
paramount |
архиважный |
Val_Ships |
397 |
6:40:56 |
rus-ger |
тех. |
шлаковые отходы |
Krätze |
Andrey Truhachev |
398 |
6:39:48 |
eng-rus |
тех. |
skimmings |
шлаковые отходы |
Andrey Truhachev |
399 |
6:37:48 |
rus-spa |
общ. |
доводчик |
brazo de cierre |
osmanthus |
400 |
6:37:36 |
eng-rus |
тех. |
skimmings |
выгарки |
Andrey Truhachev |
401 |
6:36:13 |
rus-ger |
мет. |
выгарки |
Krätze |
Andrey Truhachev |
402 |
6:34:14 |
rus-ger |
мед. |
чесотка |
Krätze |
Andrey Truhachev |
403 |
6:30:42 |
eng-rus |
общ. |
financial autonomy |
финансовая автономия |
HarryWharton&Co |
404 |
6:28:42 |
eng-rus |
общ. |
managerial autonomy |
управленческая автономия |
HarryWharton&Co |
405 |
6:23:17 |
eng-rus |
общ. |
administrative decentralization |
децентрализация управления |
HarryWharton&Co |
406 |
5:45:57 |
eng-rus |
мед.тех. |
blue light |
лампа синего света |
igisheva |
407 |
5:42:20 |
rus-ger |
мед. |
зуд |
Krätze |
Andrey Truhachev |
408 |
5:39:51 |
eng-rus |
разг. |
green-light |
давать добро |
igisheva |
409 |
5:31:51 |
eng-rus |
идиом. |
green-light |
давать зелёную улицу |
igisheva |
410 |
5:01:38 |
rus-ger |
топон. |
Белгородская область |
Gebiet Belgorod (Россия) |
Лорина |
411 |
4:59:35 |
eng-rus |
образн. |
red race |
американоидная раса |
igisheva |
412 |
4:58:00 |
eng-rus |
антр. |
American race |
американоидная раса |
igisheva |
413 |
4:55:18 |
eng-rus |
общ. |
barge in |
ворваться |
Mira_G |
414 |
4:46:04 |
eng-rus |
антр. |
Congoid race |
негроидная раса |
igisheva |
415 |
4:37:27 |
rus-ger |
разг. |
вредина |
Widerling |
Andrey Truhachev |
416 |
4:34:48 |
rus-ger |
груб. |
паскуда |
Widerling |
Andrey Truhachev |
417 |
4:34:46 |
eng-rus |
арх. |
European |
европеянин |
igisheva |
418 |
4:33:43 |
eng-rus |
уст. |
Caucasian race |
европеоидная раса |
igisheva |
419 |
4:32:16 |
eng-rus |
уст. |
Australoid race |
австралоидная раса |
igisheva |
420 |
4:31:11 |
eng-rus |
уст. |
Mongoloid race |
монголоидная раса |
igisheva |
421 |
4:30:08 |
eng-rus |
уст. |
Negroid race |
негроидная раса |
igisheva |
422 |
4:27:56 |
rus-est |
общ. |
безотзывный |
tagasivõetamatu |
boshper |
423 |
4:27:42 |
eng-rus |
погов. |
something must be left to chance |
всего не предусмотришь |
igisheva |
424 |
4:26:49 |
eng-rus |
посл. |
a man can do no more than he can |
выше лба уши не растут |
igisheva |
425 |
4:22:57 |
eng-rus |
неодобр. |
peroxide blonde |
перекисная блондинка |
igisheva |
426 |
4:14:52 |
eng-rus |
кул. |
choice-cut |
отборный |
DC |
427 |
3:59:18 |
ger |
австр.выр. |
Krätze |
Widerling |
Andrey Truhachev |
428 |
3:57:31 |
ger |
австр.выр. |
Widerling |
Krätze |
Andrey Truhachev |
429 |
3:51:16 |
rus-ger |
груб. |
мразь |
Widerling |
Andrey Truhachev |
430 |
3:49:58 |
eng-rus |
спецсл. |
bottom-feeder |
халявщик |
Andrey Truhachev |
431 |
3:48:44 |
eng-rus |
спорт. |
bottom-feeder |
аутсайдер (NBA's bottom-feeder – аутсайдер Национальной баскетбольной ассоциации) |
Andrey Truhachev |
432 |
3:48:41 |
rus-ger |
общ. |
инициатива |
Vorhaben |
D.Lutoshkin |
433 |
3:46:58 |
rus-ger |
разг. |
отвратный тип |
Widerling |
Andrey Truhachev |
434 |
3:46:56 |
eng-rus |
прогр. |
state transition conditions |
условия переходов состояний (переходов конечного автомата из одних состояний в другие) |
ssn |
435 |
3:45:01 |
eng-rus |
разг. |
sleazeball |
противный тип |
Andrey Truhachev |
436 |
3:43:40 |
eng-rus |
налог. |
payable |
взимаемый |
igisheva |
437 |
3:42:54 |
eng-rus |
налог. |
payable by |
взимаемый с |
igisheva |
438 |
3:37:14 |
rus-ger |
разг. |
гадёныш |
Widerling |
Andrey Truhachev |
439 |
3:36:28 |
rus-ger |
общ. |
гадкий тип |
Widerling |
Andrey Truhachev |
440 |
3:35:07 |
rus-ger |
общ. |
несносный тип |
Widerling |
Andrey Truhachev |
441 |
3:30:43 |
eng-rus |
тех. |
black mark sensor |
датчик чёрной метки (чековые принтеры) |
Anastasia_K |
442 |
3:25:55 |
eng-rus |
тех. |
paper near end sensor |
датчик приближения конца бумаги (чековые принтеры) |
Anastasia_K |
443 |
3:24:57 |
rus-ger |
общ. |
дать понять |
klarstellen |
D.Lutoshkin |
444 |
3:07:08 |
eng-rus |
юр., АУС |
on a cashless basis |
по безналичному расчёту |
pelipejchenko |
445 |
2:53:40 |
eng-rus |
хим. |
compound |
субстанция (напр., ...recrystallization of the product led to pure compound... – ...перекристаллизация продукта реакции позволила получить химически чистую субстанцию...) |
Min$draV |
446 |
2:47:36 |
eng |
сокр. хим.соед. |
MTPA |
methoxytrifluoromethylphenylacetate (разумеется, должны быть круглые скобки) |
Min$draV |
447 |
2:47:29 |
eng-rus |
хим. |
product |
субстанция (напр., ...the samples of product (S)-1-(8-Bromo-2,3,6,7-tetrahydrobenzo[1,2-b;4,5-b']- difuran-4-yl)-2-aminopropane Hydrochloride that were used in pharmacological evaluation... – ... взятые для фармакологической оценки образцы субстанции (S)-1-(8-бром-2,3,6,7-тетрагидробензо[1,2-b;4,5-b']-дифуран-4-ил)-2-аминопропана гидрохлорида...) |
Min$draV |
448 |
2:34:38 |
rus-ita |
биол. |
тело нейрона |
soma |
YuliyaVD |
449 |
2:31:43 |
eng-rus |
кино. |
on the first take |
с первого дубля |
Митрошин |
450 |
2:26:01 |
eng-rus |
общ. |
far into the smallest hours |
до раннего утра |
Andrey Truhachev |
451 |
2:24:13 |
rus-ger |
общ. |
до раннего утра |
bis früh in den Morgen |
Andrey Truhachev |
452 |
2:23:50 |
rus-ger |
общ. |
вплоть ду раннего утра |
bis früh in den Morgen |
Andrey Truhachev |
453 |
2:21:52 |
rus-ger |
тех. |
приспособление для поднятия на высоту |
Aufstiegshilfe |
Icequeen_de |
454 |
2:07:28 |
eng-rus |
прогр. |
certain rule |
определённое правило |
ssn |
455 |
1:53:13 |
eng-rus |
общ. |
of mass proportions |
массового характера |
Liv Bliss |
456 |
1:46:26 |
eng-rus |
тур. |
World Travel Market |
Всемирная туристическая выставка (wtm-london.ru) |
Richard Rahl |
457 |
1:44:56 |
eng-rus |
мед. |
concentration capacity |
концентрационная способность (почек) |
intern |
458 |
1:43:35 |
eng-rus |
мед. |
renal pedicles |
почечные ножки |
zolotura |
459 |
1:38:13 |
rus-ger |
тех. |
точка крепления |
Anschlagpunkt (z.B. Anschlagpunkte für Teile sind Kranösen) |
cheshirskii |
460 |
1:36:35 |
rus-ger |
погов. |
Счастье словно свет, оно нуждается в тени страдания |
das Glück ist wie das Licht, es braucht den Schatten des Leides |
Andrey Truhachev |
461 |
1:35:43 |
rus-ita |
общ. |
пересадочная станция |
stazione multinodale |
gorbulenko |
462 |
1:31:25 |
rus-ita |
общ. |
переваливать |
scavalcare (через холм и т.п.) |
gorbulenko |
463 |
1:29:06 |
rus-ita |
общ. |
проходить мимо |
costeggiare (о маршруте) |
gorbulenko |
464 |
1:20:51 |
eng-rus |
тех. |
approved for construction |
утверждено к исполнению |
Kharchenko Oleg |
465 |
1:18:16 |
eng-rus |
фин. |
bad debt allowance |
отчисление на безнадёжный долг (Англо-русский экономический словарь) |
Tion |
466 |
1:17:17 |
eng-rus |
авиац. |
Median Volume Diameter |
медианный диаметр капель |
bonly |
467 |
1:15:54 |
rus-ita |
холод. |
дроссель |
strozzo |
gorbulenko |
468 |
1:15:09 |
eng-rus |
общ. |
self-governing |
самоуправляемый |
ssn |
469 |
1:15:03 |
rus-ita |
общ. |
удавка |
strozzo |
gorbulenko |
470 |
1:02:10 |
eng-rus |
автомат. |
water power system |
гидроэнергетическая система |
ssn |
471 |
0:59:17 |
rus-ita |
общ. |
щебень и обломки камня |
materiale sciolto |
gorbulenko |
472 |
0:58:24 |
rus-ger |
юр. |
за регистрационным номером |
unter der Registrierungsnummer |
Лорина |
473 |
0:57:19 |
eng-rus |
автомат. |
water flow control |
регулирование расхода воды |
ssn |
474 |
0:55:16 |
eng-rus |
коневод. |
Rocky Mountain Horse |
лошадь Скалистых гор (Рокки-Маунтин (порода верховых лошадей)) |
Lana Falcon |
475 |
0:54:46 |
rus-dut |
общ. |
~ zijn с-хитрить, с-жульничать |
gehaaid |
taty43 |
476 |
0:54:25 |
eng-rus |
автомат. |
water supply control |
регулирование питания водой |
ssn |
477 |
0:53:49 |
rus-dut |
общ. |
хитрый, пронырливый, изворотливый |
gehaaid |
taty43 |
478 |
0:53:30 |
rus-ita |
общ. |
государственная служба |
pubblico servizio |
gorbulenko |
479 |
0:45:41 |
rus-ger |
общ. |
благовоспитанность |
Züchtigkeit |
Andrey Truhachev |
480 |
0:39:31 |
eng-rus |
общ. |
commonsense |
практичный, отвечающий здравому смыслу, разумный |
GeorgeK |
481 |
0:38:54 |
rus-ita |
тех. |
ввести данные |
impostare i dati |
Валерия 555 |
482 |
0:37:09 |
eng-rus |
общ. |
fishery worker |
работник рыбного промысла |
grafleonov |
483 |
0:20:31 |
eng-rus |
авиац. |
as applicable |
смотря, что применимо |
bonly |
484 |
0:10:59 |
eng |
сокр. |
Thermal Imaging Camera |
TIC |
fa158 |
485 |
0:10:52 |
rus-ita |
общ. |
железнодорожное сообщение |
collegamento ferroviario |
gorbulenko |
486 |
0:09:42 |
eng-rus |
биол. |
solitarious form |
одиночная форма |
25banderlog |
487 |
0:04:46 |
eng-rus |
авиац. |
supercooled drizzle drops |
капли переохлаждённой мороси |
bonly |